И розата сама да е

"И розата сама да е" на Мюриел Барбери вече е на българския пазар. С новия си роман авторката на "Елегантността на таралежа" повежда читателя на пътешествие към Страната на изгряващото слънце.
"Това е едно обяснение в любов към Япония", разказа в предаването "12+4" Темз Арабаджиева от издателство "Сиела".
"Родителите на авторката са се познавали с Галина Меламед, която е преводач на "Елегантността на таралежа". С нейното име е обвързан и предговорът на "И розата сама да е". Самата Мюриел е гостувала в България още като дете, а думата, с която свързва България, е сняг. Предговорът е специално за българските читатели".
Според Арабаджиева успехът на Барбери се дължи на финото ѝ и бодливо чувство за хумор.
"В романите ѝ е често има препратки към други литературни творби, философски идеи. Всичко това е поднесено изключително ненатрапчиво и тя успява да създаде елегантен разказ за живота".
Деликатно пътешествие из скритата география на душата и поетично описание на загадката на сърцето. Новината за смъртта на бащата, когото никога не е срещала, отвежда Роз в Япония. Самотна и сдържана, тя не очаква, че той е подготвил за нея различни изненади и преживявания, за да й помогне да опознае родината му… и самия него.
Сред фината естетика на древните храмове и дворци на Киото и хармоничното спокойствие на дзен градините, в които японците превръщат болката в радост, Роз неусетно поема по невидимите пътища на обичта.
В сянката на цъфналите вишни ще разбере, че любовта може да се изразява дори с отсъствие, както и че има път към вътрешния мир въпреки преживяното страдание.