„Лицата зад превода“ – или отговорността да си пресътворител!

Изданието на Факултета по журналистика и масова комуникация на Софийския университет е седмият сборник, създаден като творчески резултат от дисциплината „Учебно издателство – майсторски клас“ с преподавател д-р Георги Александров. Всички 23 авторски текста са написани от студентите от втори курс на специалността „Книгоиздаване“. Тяхно дело е и цялостният издателски процес на редактиране, коригиране, дизайн и предпечатна подготовка.
Заглавието на студентския сборник „Лицата зад превода“ подсказва посланието му. Книгата е посветена на културния принос на преводачите и значимостта на техния често подценяван труд.
„Лицата зад превода“ представя изтъкнати български преводачи от различни поколения, които хвърлят светлина върху многобройните страни на професията. Студентите пресъздават професионалните, а понякога и лични откровения на близо 30 преводачи от 11 езика. Герои на книгата са едни от най-големите майстори и изследователи на художествения превод – Анна Златкова, Дария Карапеткова, Емил Басат, Емилия Масларова, Иван Златарски, Иван Тотоманов, Кирил Кадийски, Любомир Николов, Мариана Мелнишка, Огнян Стамболиев, Стефан Русинов. Читателите се запознават и с Айгир Сверисон, Дора Янева-Медникарова и Стела Джелепова, експерти по езици, които несправедливо наричаме „малки“ като исландски, фински, шведски, норвежки и естонски. Книгата навлиза в по-широка проблематика – специализираното обучение по превод, представено от проф. Амелия Личева и проф. Ана Димова, транслирането на Брайлов код, нарушаването на авторското право и плагиатството.
Студентите въвеждат и в малко познати територии на превода – филми, комикси, документи, където се срещат със Златна Костова, Здравко Генов, Юлия Чернева, Вида Делчева, Росина Христова, Албена Линкова. Интерес предизвикват изследователските търсения на студентите за преводите на Библията и бунта срещу традицията в преводите на „Хамлет“. Не са забравени и „лицата“ от близкото минало Атанас Далчев, Теодора Джебарова, Вера Ганчева, оставили следа в летописа на преводаческото изкуство. Книгата започва с емоционален текст от дневниците на Петко Хинов, който видният китаист предоставя малко преди да си отиде от този свят.
Прочети цялата публикация



България, където "Биг Брадър" гледа отвсякъде
Има ли страх, притеснение в преводаческата общност, от наличието на изкуствен интелект (ИИ)?
Нови изисквания за електрическите тротинетки
Бъдещият президент на Турция - пак с фамилия Ердоган?
Юта Лердам разкри най-голямото си богатство на Олимпиадата в Милано-Кортина 2026 (СНИМКА)
Открита е трета пречиствателна станция за руднични отпадъчни води в „Елаците-Мед“
Работят до изнемога: те спасяват жителите на Киев
Латино звездата Джей Балвин призна за странен трик за заспиване: гледа филми на ужасите
Защо Швеция наема килии в Естония
TikTok сензация: 80-годишна ражда първо дете от 20-годишен младеж
Лацио е на полуфинал за Купата на Италия след успех с дузпи над Болоня
Първият „мускул“ модел с компресор не е класиката която имате предвид - видео
Леонардо ди Каприо, Шон Пен и Бенисио дел Торо с престижно отличие в Санта Барбара
Новият Volkswagen Transporter Sportline - ван с GTI стил
Бивш играч на Левски и Локомотив София подписа с босненски клуб
Кристиано Роналдо отново аут за Ал Насър
Ирина Шейк ще бъде на Санремо
Nissan - емблематични легенди се завръщат!
СНИМКИ: всички интересни кадри от Съндърланд - Ливърпул
ПАОК без Десподов се класира за финал на Купата на Гърция след победа над Панатинайкос